Erklärung der protestierenden Autonomen Bezirke

Denuncia vom 20.08.2002
übersetzt von: Dana

 

An die nationale und internationale Presse
An die Zivilgesellschaft
An die Menschenrechtsorganisationen
An die Menschen von Altamirano

Brüder und Schwestern:

1. Ein Tag nach unserer Mobilisierung für Gerechtigkeit, möchten wie klarstellen, dass wir keine Straflosigkeit akzeptieren werden, wie in dem Fall der drei Compañeros aus Morelia, und dem Fall der Compañera Guadalupe.

2. Wir sind von den Autonomen Bezirke in Rebellion, die eine Organisation, eine Regierung und ein Komitee für Ehre und Gerechtigkeit haben, und wir trauen nur ihnen, da sie das Wort von den Leuten angenommen haben, und dem Pfad von Wahrheit, Vernunft und Gerechtigkeit folgen.

3. Wir werden diesen Sitzstreik für Gerechtigkeit in 6 de Agosto weiterhin fortsetzen, und von dort aus werden wir weiter um Gerechtigkeit kämpfen.

4. Wir rufen die Menschen von Altamirano auf sich zu organisieren, und Menschen ohne Würde nicht zu erlauben in ihre Mitte leben.

5. Dieser Schrei nach Gerechtigkeit wird nicht gestillt werden, wir rufen die Zivilgesellschaft und die Menschenrechtsorganisationen auf, mit uns für würdige Gerechtigkeit zu kämpfen.

6. Die Paramilitärs, Rancheros und Geschäftsleute, Öffentliche Sicherheitspolizei, Bezirksregierung und Bundesgewalten, schaffen alle eine Situation der Gewalt, der unsere Leute unterworfen sind. Das ist nicht gerecht, sie haben kein Recht den Menschen ihr Leben wegzunehmen, Kindern und Frauen ihr Glück wegzunehmen.

7. Unser Kampf als Autonomer Bezirk in Rebellion geht um Gerechtigkeit, würdige Gerechtigket, für unsere Ermordeten, Genug mit den Zusetzungen und Morde!

Rancheros, Geschäftsleute, Mördern, stellt euch der Gerechtigkeit der Campesinos (RANCHEROS, EMPRESARIOS, ASESINOS, ENFRENTEN LA JUSTICIA DE LOS CAMPESINOS)

Armando, Benjamín, Humberto und Baltazar, die Menschen werden sich das was ihr getan habt niemals gefallen lassen (ARMANDO, BENJAMÍN, HUMBERTO Y BALTAZAR, LO QUE HICIERON EL PUEBLO NO LO AGUANTARÁ JAMÁS.)

José lebt, lebt, der Kampf geht weiter (JOSÉ VIVE, VIVE, LA LUCHA SIGUE, SIGUE, SIGUE)

Das vereinte Volk wird niemals besiegt werden (EL PUEBLO UNIDO, JAMÁS SERÁ VENCIDO)

Applaudiert, applaudiert, hört nicht auf zu applaudieren, José López Santiz wird mit dem kämpfenden Volk weiterleben (APLAUDAN, APLAUDAN, NO DEJEN DE APLAUDIR, JOSÉ LÓPEZ SANTIZ, CON EL PUEBLO LUCHADOR VA A VIVIR)

Hier und dort, wird der Kampf weitergehen (AQUÍ ALLÁ LA LUCHA SEGUIRÁ)

Heute und immer, sollen jene, die Campesinos ermordern Altamirano verlassen (HOY Y SIEMPRE DE ALTAMIRANO, SE IRÁN LOS QUE ASESINAN A LA GENTE CAMPESINA)


Kämpft Brüder, kämpft, kämpft, kämpft, hört nicht auf zu kämpfen, denn diese Offiziellen werden niemals aufhören uns reinzulegen (HERMANOS LUCHEN, LUCHEN, LUCHEN, NO DEJEN DE LUCHAR, PORQUE ESTOS GOBERNANTES NUNCA DEJARÁN DE CHINGAR)


Wir sind nicht einer, wir sind nicht hundert, verdammte Regierenden, zählt uns richtig. (NO SOMOS UNO, NI SOMOS CIEN, PINCHES GOBERNANTES, CUÉNTENOS BIEN)

Chiapas, Chiapas ist keine Baracke, Raus mit der Armee (CHIAPAS, CHIAPAS NO ES CUARTEL, FUERA EJÉRCITO DE ÉL)
Hier werden wir bleiben, hier sollen leben, die Familien die respektieren und Würde haben, (AQUÍ SE QUEDAN, AQUÍ VIVIRAN, LAS FAMILIAS QUE RESPETAN Y TIENEN DIGNIDAD)

Vom Norden nach Süden, vom Osten nach Westen, werden wir diesen Kampf gewinnen, zu egal welchen Preis. (DE NORTE A SUR, DE ESTE A OESTE, GANAREMOS ESTA LUCHA, CUESTE LO QUE CUESTE)

Brüderlich,

Die Autonomen Bezirke in Rebellion:
17 de Noviembre, Lucio Cabañas, Che Guevara, Vicente Guerrero,
Miguel Hidalgo, Primero de Enero, Olga Isabel

Hilfsbezirksbeauftragter
C. Miguel Méndez Pérez
 

URL der Nachricht:  https://www.chiapas.eu/news.php?id=360