Marcos’ Antwort an die ETA

News vom 12.01.2003
übersetzt von: Dana

 

Zapatistische Armee der Nationalen Befreiung Mexiko 9-12. Januar 2003

An die baskische politisch-militärische Organisation Euskadi Ta Askatasuna (ETA). Baskenland

Von: Die Zapatistische Armee der Nationalen Befreiung Mexiko

Señoras und señores:

Wir haben Ihren auf den 1. Januar 2003 datierten Brief erhalten, denn Sie uns mittels Nachrichtenagenturen, Magazine, Webseiten etc. zugestellt haben. Die Existenz Ihres Briefes war uns bereits am 6. Januar bekannt, aber nicht in der vollständigen Fassung, bis diese in der mexikanischen Tageszeitung La Jornada veröffentlicht wurde. Auf diesen Brief werden wir uns beziehen.

Die Nachricht kam hier an, wie alle Nachrichten hier normalerweise ankommen. Ich saß auf der Latrine und überlegte mir gerade, was wohl passieren würde, wenn die ETA mich beim Wort nehmen und meinem Wunsch nachkommen würde, gerade während ich dabei wäre meine sogenannten physischen Bedürfnisse zu erfüllen. Ich sah schon die Schlagzeilen der Zeitungen am nächsten Morgen: "Sup wird Opfer seines eigenen Großmauls" und dann die Bombe (ein journalistischer Ausdruck, nicht das was Sie denken): "Scheißhaufen bleibt zurück" (gut, Magazine, die auf gute Manieren achten und sich an die moralischen Konventionen halten würden sagen "Sein Popo bleibt zurück"). Und alle Tageszeitungen würden eine Anzeige veröffentlichen, die von den glänzendsten und elegantesten Köpfe Mexikos und Spaniens unterzeichnet wäre, und sagen würde: "Wir haben schon immer gesagt dieser Kerl ist Scheiße". Kurzum, solche Gedanken gingen mir gerade durch den Kopf, und ich war gerade auf dem Rückweg zur Comandancia, als die Comandantes Tacho, Mister und Brus Li (nicht "Bruce Lee" wie die Zeitungen das schreiben) mich auftrieben und sagten:

- Wir haben in den Nachrichten gehört, dass die ETA schon geantwortet hat.

- Ach ja? Und was sagen sie?

- Sie schimpfen mit Dir.

- Gut, das ist ja bereits ein internationaler Sport. Was heißt überhaupt "Sie schimpfen mit Dir"? Das sollte heißen "Sie schimpfen mit uns". Spricht durch meine Stimme nicht die Stimme der Ezetaelene?

- Nein, sie schimpfen mit Dir. So ist das abgemacht: Das Geschimpfe geht an Dich, und die Glückwünsche gehen an uns — sagte Mister. Und dann meinte er weiter — Vielleicht schickt uns ja jemand den ganzen Brief.

Das dauerte ziemlich lange, vor allem wenn man bedenkt, dass wir doch vermeintlich eine "postmodere" Guerrilla sind, mit allen Fortschritten der modernen Technologie ausgestattet, und durch den Cyberspace "surfen"

Als sie dann den Brief endlich in den Händen hielten, lasen sie es und gaben es mit einem sarkastischen "Ui!" an mich weiter.

Tacho fragte: — Was meinen sie wohl, mit dem "wir wissen, dass ihr nicht immer das Richtige getan habt"?

Omar antwortete mit einem Lächeln: — Ich glaube sie meinen, dass wir daneben lagen, als wir den Sup zum Sprecher machten.

Das Gelächter muss wohl bis ins Baskenland zu hören gewesen sein.

Comandante David kam näher und tröstete mich: "Mach Dir nichts daraus, wir machen nur Witze". Comandanta Esther versuchte etwas zu sagen, konnte aber nicht vor Lachen. Dafür bot Comandanta Fidelia an mir ein Tee zu machen, und sagte mir: "Du musst ihnen antworten, vor allem auf das an die Kinder der EZLN."

"Und auf das andere hier auch", sagte Tacho, und deutete mit einem Füllfederhalter, der einmal General Absalón Castellanos gehört hatte (General der mexikanischen Bundesarmee, berühmt für das Ermorden von Indigenas und das Verfolgen, Foltern, Einsperren und Töten abweichender Stimme; von den zapatistischen Streitkräften in 1994 gefangengenommen, und dazu verurteilt, für den Rest seines Lebens mit der Vergebung derer leben zu müssen, die seine Opfer gewesen sind) auf einige Abschnitte Ihres Briefes.

Also, hier kommt’s :

Erstens — Ich muss Sie darüber aufklären, dass die Kinder der EZLN nicht alles ohne Worte verstehen, wie Sie irrtümlich in Ihrem Brief annehmen.

Aus diesem Grund, behandeln wir sie auch wie Kinder. Nur die Mächtigen mit ihren Kriegen behandeln sie wie Erwachsene. Wir reden mit ihnen. Wir bringen ihnen bei, dass es das Wort, ist, gemeinsam mit der Liebe und der Würde, das uns zu Menschen macht. Wir bringen ihnen nicht bei zu kämpfen. Oder doch schon, aber mit dem Wort zu kämpfen. Sie lernen. Sie wissen, dass wir das hier nur machen, damit sie nicht das selbe tun müssen. Und sie sprechen und sie hören auch.

Im Gegensatz zu dem was Sie sagen, bringen wir ihnen bei, dass Worte nicht töten, aber das Worte getötet werden können, und mit ihnen das Menschliche.

Wir bringen ihnen bei, dass es so viele Worte wie Farben gibt, und dass es so viele Denkweisen gibt, weil die Welt selbst existiert, damit auf ihr Worte geboren werden. Dass es verschiedene Denkweisen gibt, und wir sie respektieren müssen.

Dass es solche gibt, die versuchen ihre Denkweise zur einzigen zu machen, und die Denkweisen die anderes sind, verfolgen, einsperren und töten (immer versteckt hinter Staatsraisons, illegitime Gesetze oder "gerechte Sachen").

Und wir bringen ihnen bei mit der Wahrheit zu sprechen, dass heißt, mit dem Herzen. Denn die Lüge ist nur eine andere Art das Wort zu töten.

In der Sprache der Fledermausmenschen, die sprechend ihren Weg beschreiten, die Tzotziles, heißt ’mit der Wahrheit sprechen’ "YALEL TA MELEI".

Wir bringen ihnen bei zu sprechen und auch zuzuhören. Denn derjenige der nur spricht und nicht zuhört, glaubt schließlich, dass das was er sagt, das einzige ist was zählt.

In der Sprache der Tzotziles, die zuhörend ihren Weg beschreiten, heißt ’mit dem Herzen zuhören’ "YATEL TAJLOK ’EL COONTIC".

Worte sprechend und zuhörend, ist wie wir wissen wer wir sind, woher wir kommen, und wohin unsere Schritte uns führen. Und so erfahren wir auch von dem Anderen, von seinen Schritten und seiner Welt. Worte sprechend und zuhörend, ist wie wir dem Leben zuhören.

Zweitens. — Ich sehe, dass Sie Sinn für Humor haben, und uns vorwerfen, uns Zapatisten, die wir ja noch nie die Aufmerksamkeit der nationalen und internationalen Presse erregt haben, wir wollten den baskischen Konflikt "instrumentalisieren", der selbst offensichtlich eine sehr gute Presse hat. Außerdem sind seit dem Tag, an dem wir öffentlich zum politischen Kampf in Euskal Herria Stellungen bezogen haben, die positiven Kommentare über die Zapatisten, auf der Straße und in der nationalen und internationalen Presse nur so emporgeschossen. (*)

Bezüglich Ihres Wunsches, nicht Teil irgendeiner "Pantomime" oder "Operette" zu werden, verstehe ich das vollkommen. Sie finden mehr Gefallen an Tragödien.

Was aber nun Ihre Ablehnung "das Motiv der nächsten T-Shirt Mode auf der Gran Vía von Madrid zu sein" betrifft, so ruiniert das unsere Pläne eine zapatistische Souvenirbude auf der besagten Straße aufzustellen (damit dachten wir die Reisekosten abzudecken). Außerdem bezweifle ich, dass irgendjemand es wagen würde ein T-Shirt mit ETA-Motiv zu tragen (und nicht weil es an Sympathisanten fehlen würde — die es gibt, und die wir nicht vergessen — sondern weil, wenn die Batasuna illegalisieren, weil diese den bewaffneten Kampf der ETA nicht verurteilen, man sich ausmalen kann, was sie mit einem machen würden, der ein T-Shirt mit der Aufschrift "Gora ETA" trägt). Deshalb hatten wir auch nicht vor Sie um Autogramme zu bitten, oder uns darum zu schlagen das Podium mit Ihnen zu teilen

Drittens — "der öffentliche Weg, ohne vorherige Konsultation", auf dem wir unsere Initiative für EINE CHANCE FÜR DAS WORT gestartet haben, ist die Art wie die Zapatisten ihre Sache immer tun. Wir gehen keine vorherigen Abkommen "im Verborgenen" ein, um danach so zu tun als ob wir Dinge vorschlagen, die in Wirklichkeit bereits abgesprochen sind.

Des weiteren haben wir weder die Mittel, noch das Interesse, noch die Verpflichtung die ETA zu "konsultieren" bevor wir sprechen.

Wir Zapatisten haben uns nämlich das Recht auf das Wort erkämpft: das zu sagen, wozu wir Lust haben, worüber wir Lust haben, und wann wir Lust haben.

Und dafür müssen wir niemanden konsultieren oder seine Erlaubnis einholen. Weder Aznar, noch König Juan Carlos, noch Richter Garzón, noch die ETA.

Viertens. — "Mangelnder Respekt für das baskische Volk" ist etwas, dessen uns auch Garzón beschuldigt hat (der sich infolgedessen nun selbst für illegal erklären muss, weil er mit der ETA und deren Meinungen übereinstimmt), sowie die gesamte spanische und baskische Rechte.

Das muss wohl daran liegen, dass unser Vorschlag dem Wort eine Chance zu geben, den Interessen jener zuwiderläuft, die aus scheinbar gegensätzlichen Positionen, den Tod des Wortes zu ihrem Geschäft und Alibi gemacht haben.

Denn die spanische Regierung tötet das Wort, indem sie die baskische Sprache Euskera, oder die Sprache von Navarro angreift, wenn sie Journalisten einsperren, die es "wagen" das baskische Thema unter Berücksichtigung aller Gesichtspunkten anzusprechen, und Gefangene foltert, damit sie das gestehen, was ihnen von der spanischen "Gerechtigkeit" vorgelegt wird.

Und die ETA tötet das Wort wenn sie jene ermordet, die sie mit Worte, und nicht Waffen angreifen

Fünftes. — Bezüglich des Angebots, dass die ETA bereit wäre "alles zu tun, damit sich die EZLN besser über den Konflikt des Baskenlandes mit dem spanischen und französischen Staat informieren kann", so lehnen wir dieses Angebot ab. Wir bitten darum, von niemanden informiert zu werden. Wir sind informiert, und zwar besser als die meisten es annehmen. Wenn wir diese Information nicht zum Ausdruck bringen, die auch eine Meinung ist, dann deshalb, weil eins unserer Prinzipien besagt, dass jedes Volk für seine nationalen Angelegenheiten zuständig ist. Deshalb haben wir auch darauf hingewiesen, dass wir auf dem Encuentro "eine Chance für das Wort" nicht sprechen würden.

Aber da Sie schon mal bereit sind zu informieren, denke ich, dass sie an erster Stelle das baskische Volk informieren müssen.

Wir ersuchen um eine Chance für das Wort. Zu diesem Zweck mussten wir uns an verschiedene Akteure des baskischen Konfliktes wenden. Wir haben dies getan, weil wir das schuldig sind, und nicht weil wir scharf darauf wären an Garzón oder an die ETA zu schreiben. Auf die eine oder andere Weise, aus verschiedene Ecken des mexikanischen, spanischen und baskischen politischen und intellektuellen Spektrums (Sie eingeschlossen), wurde diese Gelegenheit ergriffen und es wurde gesprochen (auch wenn die meisten es taten um uns zu beschimpfen). So dass, trotz des Murrens und der großen Reden, dem Wort bereits eine Chance gegeben wird. Und darum geht es.

Sechstens. — Hierbei geht es um die Frage der Repräsentation

Richter Garzón behauptet das spanische und baskische Volk zu repräsentieren (und schließt in diese Repräsentation auch den König, Pepillo und Felipillo mit ein), und wenn ich einen den genannten beleidige, beleidige ich das ganze spanische und baskische Volk.

Die ETA behauptet das baskische Volk zu repräsentieren, und wenn wir sie mit dem Vorschlag beleidigen, dem Wort eine Chance zu geben, dann beleidigen wir das ganze baskische Volk.

Ich weiß nicht, ob die baskische und spanische Bevölkerung damit einverstanden sind, von einem der beiden vertreten zu werden. Es liegt an ihnen das zu entscheiden, nicht an uns.

Anders als Richter Garzón und Sie selbst, behaupten wir nicht irgendjemanden zu repräsentieren außer uns selbst. Wir repräsentieren nicht die ganze mexikanische Bevölkerung (es gibt viele politische und soziale Organisationen in diesem Land) Wir repräsentieren nicht mexikanische Linke (es gibt andere konsequente linke Organisationen). Wir repräsentieren nicht den bewaffneten mexikanischen Kampf (es gibt hier mindestens 14 linke politisch-militärische Organisationen). Ebenso wenig repräsentieren wir alle indigenen Völker Mexikos (es gibt glücklicherweise viele indigene Organisationen in Mexiko, einige davon besser organisiert als die EZLN)

Deshalb haben wir auch nie gesagt, dass der Blödsinn den sowohl Sie als auch Garzón uns gewidmet haben "das mexikanische Volk" oder "die indigenen Völker " beleidigen würde. Wir betreffen nur uns selbst, und verstecken uns nicht hinter vermeintlichen Repräsentationen, die in den meisten Fällen ohne Wissen der "Repräsentierten" übernommen werden.

Siebtens — Wir wissen, dass die Zapatisten in dem (unharmonischen) Konzert der revolutionären Organisationen und der Avantgarde der Welt, nicht einmal in der hintersten Reihe sitzen. Wir fühlen uns deswegen nicht schlecht. Im Gegenteil, es befriedigt uns.

Es schmerzt uns nicht zuzugeben, dass unsere Ideen und Vorschläge nicht für die Ewigkeit bestimmt sind, und dass es andere Ideen und Vorschläge gibt, die besser sind als unsere.

Deshalb haben wir es abgelehnt die Rolle der Avantgarde zu übernehmen, oder irgendjemanden mit anderen Argumenten außer der Vernunft zu zwingen unsere Denkweise zu übernehmen.

Unsere Waffen sind nicht dazu da Ideen oder Lebensweisen durchzusetzen, sondern um eine Denkweise und eine Art die Welt zu sehen und mit ihr in Beziehung zu treten zu verteidigen, die sicher noch viel von anderen Denk- und Lebensweisen lernen könnte, aber auch viel zu lehren hat.

Nicht von uns müssen Sie Respekt fordern. Sie sehen bereits, dass wir als " revolutionäre Avantgarde" ein Fehlschlag sind, also würde Ihnen unser Respekt nicht viel nützen.

Der Respekt, denn Sie sich erringen müssen, ist der Ihres Volkes. Und "Respekt" ist etwas völlig anderes als "Furcht".

Wir wissen, dass Sie verärgert sind, weil Sie denken, wir würden Sie nicht ernstnehmen, aber das ist nicht Ihre Schuld.

Wir nehmen eigentlich niemanden ernst, nicht einmal uns selbst.

Denn wer sich selbst ernst nimmt denkt am Ende, dass seine Wahrheit die Wahrheit aller sein muss, für immer. Und früher oder später richten sich seine Bemühungen nicht mehr darauf, dass seine Wahrheit geboren wird, wächst, Früchte trägt und stirbt (denn keine irdische Wahrheit ist absolut und ewig), sondern jene zu beseitigen, die diese Wahrheit nicht akzeptieren.

Wir sehen nicht, weshalb wir sie fragen sollten was Sie tun oder wie Sie es tun. Was würden Sie uns beibringen? Journalisten zu töten, weil sie schlecht über den Kampf reden? Den Tod von Kinder mit der "gerechten Sache" zu rechtfertigen?

Ihre Unterstützung oder Solidarität wird von uns weder benötigt noch erwünscht. Wir haben bereits die Solidarität und Unterstützung vieler Menschen in Mexiko und auf der ganzen Welt.

Unser Kampf hat ein Ehrenkodex, den wir von den Kriegern geerbt haben, die unsere Vorgänger waren, dazu gehört unter anderem: das Leben von Zivilisten zu respektieren (auch wenn sie Positionen in der Regierung innehaben, die uns unterdrückt); keine Verbrechen zu verüben um Ressourcen zu besorgen (wir klauen nicht einmal beim Gemüsehändler); und nicht mit Feuer auf Worte zu antworten (ganz gleich wie sehr sie uns verletzten oder anlügen).

Man könnte denken, dass wir durch den Verzicht auf diese traditionell "revolutionären" Methoden, darauf verzichtet haben unseren Kampf vorwärts zu bringen. Aber, um unsere Geschichte zu beleuchten, es würde so scheinen, als seien wir weiter vorwärts gekommen als jene, die auf solche Argumente zurückgreifen (mehr um ihre Radikalität und Konsequenz zu demonstrieren, als wegen deren Effektivität für die Sache)

Unsere Feinde (die nicht wenige sind, und die es nicht nur in Mexiko gibt) wünschen sich, dass wir auf solche Methoden zurückgreifen. Nichts würde sie mehr erfreuen, als wenn sich die EZLN in eine indigene und mexikanische Version der ETA verwandeln würde. Eigentlich haben sie uns dessen bezichtigt, seitdem wir das Wort ergriffen haben, um zu dem Kampf des baskischen Volkes Stellung zu nehmen.

Bedauerlicherweise für sie, ist das nicht so. Und das wird es auch niemals sein.

Übrigens, in der Sprache der Krieger der Nacht bedeutet "mit Ehre kämpfen" "PASC ’OP TA SCOTOL LEQUILAL".

Bond. Health and we do not try to say to him to anybody what must do, we only requested an opportunity to the word. If they are not wanted it to give, nor ways.

Vale. Salud und wir versuchen nicht irgendjemanden zu sagen was sie tun sollen, wir bitten nur um eine Chance für das Wort. Wenn sie die nicht geben wollen, kann man nichts machen.

Aus den Bergen des mexikanischen Südostens, und, für wenn es kümmert, im Namen der Kinder, Männer, Frauen und Alte der EZLN.

Subcomandante Insurgente Marcos.

Generalhauptquartier der Zapatistischen Armee der Nationalen Befreiung Mexiko, Januar 2003

PS. Bevor ich es vergesse (Tacho hat mich daran erinnert), bezüglich Ihres Schlusses "Es lebe das freie Chiapas!": wir bitten Sie nicht um Respekt, nur um geografische Kenntnisse. Chiapas ist ein Staat des mexikanischen Südostens. Keine Organisation oder Person hat vor für die Befreiung von Chiapas zu kämpfen (na gut, die PRI von Chiapas hat es mal vorgehabt, aus ärger, weil die mexikanische Bundesarmee sich nicht entschieden hat uns auszulöschen), und schon gar nicht die Zapatisten. Wir wollen nicht von Mexiko unabhängig werden. Wir wollen Teil davon sein, aber ohne aufzuhören die zu sein, die wir sind: Indios. Da wir also eigentlich für Mexiko kämpfen, für die indigenen Völker von Mexiko, und für alle mexikanische Männer und Frauen, ganz gleich ob sie Indios sind oder nicht, sollte der Schlusssatz lauten: "Es lebe Mexiko mit seinen Indigenas!"

P.S. "ÜBRIGENS".- Irgendetwas muss wohl passiert sein, in vergangenen Zeiten, zwischen den zwei Tagen auf die der Anfang und das Ende dieses Briefes datiert sind.

EIN ANDERES P.S.: Vielleicht ist es ja schon offensichtlich, aber da ich es gerne sage möchte: ich scheiße auch auf alle revolutionäre Avantgarden des Planeten

(*) um keine Verwirrung entstehen zu lassen, diese Anspielung bezieht sich auf eins der härtesten Abschnitte des ETA-Briefes, der in der deutschen Übersetzung anscheinend leider übersehen worden ist.: bevor sie sich darüber beschweren, dass der EZLN Vorschlag ohne vorherige "Konsultierung" erfolgt sei, heißt es da:

"- Wir haben ernste Zweifel an der wahren Absicht Ihres Vorschlages zu einem Dialog auf der kanarischen Insel Lanzarote. Es scheint uns ein verzweifeltes Manöver zu sein sei um die internationale Aufmerksamkeit zu instrumentalisieren, aufgrund des großen Echos, das von allem hervorrufen wird, was mit dem baskischen Konflikt zu tun hat, besonders in Spanien."
 

URL der Nachricht:  https://www.chiapas.eu/news.php?id=475